Что значит "Оцукаресама Десу" Настоящий смысл?
Это одно из самых полных, но загадочных слов, которые можно найти в Японии, и слово, которое используется каждый день. Что на самом деле означает «Оцукаресама дэсу» и как его правильно использовать?
Я хотел бы попытаться объяснить использование этого выражения, пролить свет на то, как оно используется и каковы различные значения.
На рабочем месте: Otsukaresama desu чаще всего используется на рабочих местах, и в вольном переводе это простое приветствие, которое означает, что вы признаете коллегу или человека, который находится в той же рабочей среде. Более прямой перевод может означать «вы, должно быть, устали», но он используется только в том случае, если человек, которому вы это говорите, явно устал от работы, которая вам непосредственно помогла. В таких случаях может быть более уместно сказать спасибо или по-японски «аригатоу годзаимасу». Строго говоря, Ostsukaresama desu используется для выражения признательности за тяжелую работу, но на самом деле это очень широкое понятие. Его чаще всего используют и его легко понять, когда коллеги используют эту фразу в конце рабочего дня. В некотором смысле, он охватывает дух товарищества между людьми и командный дух между людьми.
Во многих распространенных ситуациях это все равно, что сказать «привет» или «как дела?» или «как дела?» или что вы используете в качестве приветствия, когда вы проходите мимо кого-то в коридоре. Как ни странно, люди не используют выражение «огенки десу ка», что означает «как дела?» почти так же, как мы. Он используется больше для искреннего вопроса о чьем-то здоровье и благополучии, чем для общего приветствия. Тем не менее, это выражение можно найти во множестве различных ситуаций, в которых неявное признание или оценка проделанной работы оказывается незначительным или вовсе отсутствует. Это просто простой способ начать или закончить разговор между рабочими людьми.
Вне работы. На самом деле, вы можете использовать его за пределами рабочего места с людьми, которых вы знаете, знаете как коллег, в качестве общего приветствия в начале или в конце взаимодействия. В этих случаях это не имеет такого же значения, как приведенное выше объяснение, и не обязательно означает, что вы пытаетесь оценить их работу. Я полагаю, это похоже на англоговорящих, когда мы спрашиваем: «Как дела?» но не беспокойтесь об ответе, так как это просто способ поприветствовать кого-то или начать разговор. Более короткие версии этого выражения включают, среди прочего, «оцукаре». Японцы, кажется, любят аббревиатуры различных слов, и это не исключение.
Японский язык не должен быть таким сложным, как вы думаете. Японцы очень многое могут простить иностранцам, и не обязательно разбираться во всех тонкостях. Иногда невежество на самом деле является блаженством. Есть много способов выучить японский онлайн!